Discussiun:Chor da Mats da Basilea
Agiuntar chapitelErscheinungsbild
What is better? "Chor da Mats", "Chor da Mattatschs" or "Chor da Mattets"? I would prefer "Chor da Mattatschs"... please help for better translation! --83.77.162.193 19:52, 25 october 2007 (CEST)
- Hello, I think, "Chor da Mats" is the best translation. ("Chor da Mattets" is very bad, and "Chor da Mattatschs" il also not very good). "Chor da mats" is like the "Cumpagnia da mats", this are societies where the boys and girls are organisatet in GrisonsGion-andri 14:00, 26 october 2007 (CEST)
Beginne eine Diskussion über Chor da Mats da Basilea
Diskussionsseiten sind Orte, an denen Leute darüber diskutieren, wie man den Inhalt von Wikipedia so gut wie möglich gestalten kann. Du kannst diese Seite benutzen, um eine Diskussion mit anderen zu beginnen, wie Chor da Mats da Basilea verbessert werden kann.