Discussiun:Samignun

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Ord Wikipedia

Samignun u Samagnun?[modifitgar il code]

Jeu hai ina damonda. Ei Samignun cun -i- veramein ina dallas fuorms dil num romontsch? Jeu hai buc anflau Samignun ni en il Rätisches Namenbuch, ni en la dissertaziun da Ada Ritter sur il dialect romontsch da Samagnun. En il Rätisches Namenbuch la fuorm dil num ei "Samagnun" cun -a-. Pervia da quei manegel jeu plitost che la fuorm cun -i- ei in sbagl dil Lexicon Istoric Reti. U ei enzatgi ina autra fontauna per Samignun? Cars salids, --Terfili 18:14, 6 matg 2011 (CEST)

Tgau Terfili a complimaints par gl'artetgel original. La funtàna ca vainsa duvro per tschearner igls lem[m]as digls artetgels geografics eara igl Pledari Grond noua ca stat scret appunt "Samignun". Ear il Glossarium Helveticae historicum (project digl HLS) numna "Samignun" sco fuorma principala. La funtàna indtgada là par "Samignun", "Val Samignun" a "Fuorcla Zeblas" e Bezzola/Tönjachen 1152, cun duas otras par "Samignun" sez. Tge fainsa ussa? --Andreas 19:28, 6 matg 2011 (CEST)
La rasposta po easser agl DRG, vol. 3, fasz. 44, p. 681, noua ca stat „(vgl. in Eb. das Nebeneinander clamagnun, clamignun wie Samagnun, Samignun)“. Egn oter cas sumagliànt e forza Puschlav. Salids, Andreas 10:20, 7 matg 2011 (CEST)
Engraziel per il compliment Andreas e perdunei che jeu rispundel memia tard. Cunquei che ti has anflau questa explicaziun dil DRG, manegel jeu che Samignun ei buns sco lema. Perquei ch'il Rätisches Namenbuch fa menziun mo da Samagnun, hai jeu simplamein presumiu ch'els han fatg in sbagl da scriver en il HLS, e che tuts repetan il. Salids, --Terfili 11:51, 15 matg 2011 (CEST)

Correcturas linguisticas etc.[modifitgar il code]

Chau Terracotta e grazia fitg per tias correcturas. Ma per plaschair betg "translatar" las indicaziun da litteratura. Quai per dus motivs. Primo: Igl è ina convenziun scientifica che ina publicaziun vegn citada en il linguatg en il qual ella è scritta. In text tudestg ch'è cumparì a Cuira, vegn cità cun Chura, tant en in essai tudestg, ch'en in talian, franzos u giapunais. Il medem vala per pleds sco Verlag, chasa editura, editore/editrice, shuppan-sha etc. sche quels pleds fan part dal num da lezza instituziun sco en noss exempel (sch'els na fan betg part dal num vegnan els laschds davent). In essai rumantsch/tudestg/talian (sco quels da C. Decurtins u J. Ulrich) en diversas revistas linguisticas tudestgas/talianas/franzosas vegnan citads en la lingua da la revista, be il titel da l'essai è scrit en si'atgna lingua. Secundo: La indicaziun da tut las datas gida a chattar l'ovra en in catalog u en l'Internet. Quai vala surtut per cudischs vegl e antiquars. Sch'il cudisch è numnà cun in titel sbaglià pon ins tuttina tschertgar il num da l'autur u la chasa editura. E per tge motiv has ti rebattegià Augustin Heiß en Heiss? Nums da personas na vegnan betg adoptadas ni a l'ortografia svizra ni a l'ortografia refurmada tudestga dal 1996. Tschertga quel num cun Google e ti chattas la part citada or da Der Lautstand der deutschen Mundart des Samnauns [...] nua ch'igl ha num "Sprecher: Augustin Heiß, Schuhmacher, 70 Jahre alt". Grazia danovamain e salids, Andreas (talk) 10:02, 9 mars 2012 (CET)